close

運斤成風

作者  莊子(約西元前三六五年--約前二九0年),是老子思想的繼承者,主張追求生命自由 排除外在事物的干擾。

         他的文章富於想像,機趣橫生,不受一般寫作習慣的約束。他還擅長以寓言來闡明事理。著有莊子一書。

 

出處  莊子 · 徐無鬼

 

《原文》

莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢(1)人堊(2)漫(3)其鼻端,若蠅翼,使匠(4)石(5)斲(6)之。

匠石運(7)斤(8)成風,聽(9)而斲之,盡堊(10)而鼻不傷,郢人立(11)不失容(12)。

宋元君(13)聞(14)之,召匠石曰:'嘗試為寡人(15)為之。'

匠石曰:'臣則嘗(16)能斲之。雖然(17),臣之質(18)死久矣。'

自夫子(19)之死也,吾無以為質矣!吾無與言之矣。”



 

  1. 郢:   地名。東周時代,楚國王城所在,在今湖北省江陵縣西北。
  2. 堊:石灰。
  3. 漫:   塗。
  4. 匠:   工匠。
  5. 石:   工匠的名字。
  6. 斲:   砍,這裡是【削】的意思。
  7. 運:   揮動。
  8. 斤:   斧頭。(運斤城風:  快速揮動斧頭,以致帶起了陣風。)
  9. 聽:   四聲。順也。這裡指快速揮動的斧勢。
  10. 盡堊:    把鼻尖上的石灰完全削掉。
  11. 立:    站立。
  12. 不失容:    面不改色,表示一點也不害怕。(容:  面貌。)
  13. 宋元君:    或稱宋元公。春秋時代宋國的 一個國君,西元前五三一  ~  五一七年在位。
  14. 聞:    聽到。
  15. 寡人:    寡德之人。古代國君自稱的謙詞。
  16. 嘗:    曾經。
  17. 雖然:    即使如此。(雖:  即使。然:  如此。)
  18. 質:    四聲。做為保證的人或物。這裡指保證匠人揮斧成功的郢人。
  19. 夫子:    先生。這裡是對惠子的尊稱。

 

 

《語譯》

莊子去送葬,路過惠子的墓地,回頭對跟從者說:“郢都有個人用石灰塗在他的鼻尖上,像蒼蠅翅膀(那樣薄),讓一個叫石的工匠用斧頭削掉它。

叫石的工匠揮起斧子像一陣風似的,放手砍去,石灰都砍掉了而鼻子一點沒受傷。那個郢人站著面不改色。

宋元君聽說了這件事,召來姓石的工匠說:'試對我做看看。'

工匠說:'我的確曾經能砍過,不過,我砍的對像已經死了很久了。

'自從惠子先生死後,我沒有(辯論的)對象了,我沒有說話的人了。 "

 

 

 

《賞析》

這是莊子路過惠子墓前講的一則寓言。在這則寓言裡,表達了莊子惠施的懷念。

郢都人信賴,在的利斧揮動之下,一動也不動,面不改色,讓得以發揮卓越本領,削去自己鼻子尖上的污漬。

莊子講這個故事的目的,不是為了介紹的絕技,而是為了說明高超的技藝還須有相應的對手配合。

知音難求,莊子慨嘆自惠子死後,他就沒有可以談話的知己了。以此表示對好友惠施去世的哀悼。

 

後以運斤成風比喻手法純熟,技術出神入化。

例句 :
這個工作要求很嚴,不能出絲毫差錯,沒有運斤成風的本領,絕對做不好。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    黃三女 老師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()